Evidentaĵoj

(Originala titolo: Evidências)
Verkis: Paulo Sérgio Valle k José Augusto
Traduko: Émerson dos Santos k Rafael do Ó

Kiam mi asertas ami vin ne plu
Vin mi daŭre amas
Kiam diras mi ne plu deziri vin
Daŭre mi deziras
Mi havas timon esti via mia kor’
Konfesi ke agadas mi laŭ via vol’
Sed ne eblas eĉ imagi kia estos mi
Se mi vin perdos iam

Mi forestas de ordonoj viaj, sed
Poste mi obeas
Diras mi aferojn, kiujn mi ne kredas
Sed mi poste neas
Verdire mi jam freneziĝis pro dezir’
Kaj min timigas eĉ pripensi perdi vin
Ja konsenti devas mi: ne eblas plu
Disigi niajn vivojn

Ene de l’ frenezo
Diri ke mi vin ne volas
Mi neadas la ŝajnaĵojn
Kaŝas mi evidentaĵojn
Tamen kial plu ŝajnigi
Se ne eblas kaŭzi trompon al la kor’
Mi certe vin amas

Ĉesu mi mensogi
Ĉesu nei mi deziron
Mi vin amas pli ol ĉion
Mi bezonas vian kison
Al vi donas mi la vivon
Faru ĉion, kion volas vi al ĝi
Mi nur deziras aŭdi “jes” de vi

Ion nun diru pri la sopiro
Kaj pri la volo esti vi de mi
Ion nun diru pri la sopiro
Kaj pri la volo vivi vi kun mi


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Sole vi feliĉa faros min

(Originala titolo: Can't help falling in love)
Verkis: Hugo Peretti k Luigi Creatore k George D. Weiss
Traduko: Iva Maria de Santana Santos

Aktuale
Ne mensogos mi
Ĉar sole vi
Feliĉa faros min

Mi konkeris
Ĉion kion volis mi
Sed sole vi
Feliĉa faros min

Estis via kor'
Kiu revigis min
Donis la inspirecon
Por ke mi amu vin

Mia amo
Tiel ne lasu min
Ĉar sole vi
Feliĉa faros min


Rim: Registrita en la albumo Bahia de ĉiuj Sanktuloj, 1999.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Preĝo

(Originala titolo: Prece)
Verkis: Anonima de la 15ª jarcento
Adapto kaj Traduko: Alfredo Aragón

Patro amata donu al ni de via lum'
Jen ni dankante vin ĉar
Vi amas multe nin
Patro amata ni petas pardonu nin


Rim: Registrita en la albumo La Espero, de la brazila koruso Coroudeb.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Tripinta ĉapo

(Originala titolo: O meu chapéu tem três pontas)
Tradicia
Traduko: Flávio Fonseca

Jen mia ĉapo tripinta
Jen tripinta ĉi mia ĉap'
Se ĝi ne havus tri pintojn
Ĝi ne estus ĉi mia ĉap'


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Sube

Verkis: Afonso Camboim

Eĉ sur la Pamiro,
sur la Ejfel-Turo,
aŭ en aviadilo,
ila spacveturo,
la homa kor’ ankoraŭ sub-estas,
la homa kor’ ankoraŭ sub-estas,
la besta homa koro sub-estas.

Eĉ sur la luna planko,
sur ia ajn planedo,
sur la plej alta sonĝo,
senefika rimedo,
la homa kor’ ankoraŭ sub-estas,
la homa kor’ ankoraŭ sub-estas,
la besta homa koro sub-estas.

Sub elektra seĝo,
sub la Honto-Muro,
sub la atombombo,
sub la homa Juro,
sub la propra kapo,
intelekta vipuro.
la homa kor’ ankoraŭ sub-estas,
la homa kor’ ankoraŭ sub-estas,
la besta homa koro sub-estas.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.

Kanto de birdeto

(Originala titolo: Sabiá)
Verkis: James Marotta
Traduko: Alfredo Aragón

Kantadis sabia' la sekreton de la vivo
Jen ke vivas multe pli la homo tre humila
Birdet' kantis al ni kaj la floro kaj la bono
Same kiel la natur' tre laŭdis ni al Dio


Rim: Registrita en la albumo La Espero, de la brazila koruso Coroudeb.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Florpetal'

(Originala titolo: Pétala)
Verkis: Djavan
Traduko: Vitor Mendes

Jen via am'
Jen lum'
Riĉeco ia
Mia destinflugil'
Jen ĝi sensobril'
Florpetal'
De l' falanta stel'
En lanta fal'.

Ho, mia am'
Jen viv'
La tuta sinofero
Je via nom'
Ju pli la dezir'
al kis', al kis' de vi
Des pli vidas mi
Ŝaton en viv'

Ĉar ĝi ekzatas
La am' troas en si
Ĉar ĝi sorĉatas
Jen riveliĝas ĝi
Ĉar estas am'
Invadas, ĝis fin'


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Ploro de l' akvoj

(Originala titolo: Choro das águas)
Verkis: Ivan Lins k Vitor Martins
Traduko: Flávio Fonseca

Ĉi mia ploro ne pazas en brusto
Ardas interne kaj rulas sur vango
Malseka igas la maskon je strango
Iĝas pura mia kor'

Ĉi mia ploro tre estas dolora
Fermas orelojn, parolo blokitas
Vundas okulojn per vitro rompita
Sangas tiu mia kor'

Ĉi mia ploro, la ploro de l' akvoj
Lavas tegolojn kaj rulas je fluoj
Gutas el kranoj kaj falas sur ŝuoj
Dronas tiu mia kor'


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Mia kara amiko

(Originala titolo: Meu caro amigo)
Verkis: Chico Buarque k Francis Hime
Traduko: James Rezende Piton

Amiko, kara, min pardonu, kamarad’,
Pro la silento vi ne plendu
Ĉar nun montriĝas la okazo de perad’
Jen la novaĵoj en sonbendo.
En nia lando plu regadas la futbal'
Multe da sambo kaj da roko en la bal'
Foje kun suno, poste kun pluvakvofal',
Tamen venas la konstat': estas ĉe ni terure...
Tute obskure por la minimuma ĝu'
Ni vivas kun hezitoj kaj kun spitoj en la lando
Kaj daŭre ni drinkadas, ĉar sen ĉiutaga brando
Neniel ni eltenus plu.

Amiko, kara, mi ne celas al incit'
Nek revivigi resopirojn
Sed estas devo vin informi, sen hezit'
Malgraŭ ĉiuj onidiroj
En nia lando plu regadas la futbal'
Multe da sambo kaj da roko en la bal'
Foje kun suno, poste kun pluvakvofal',
Tamen venas la konstat': estas ĉe ni terure...
Multe da peno vivi laŭ nia menu'
Klopodo por akiro de rimedoj kaj necedo
Kaj daŭre ni fumadas ĉar sen bona cigaredo
Neniel ni eltenus plu.

Amiko, kara, pensis mi pri l' telefon'
Sed la tarif' estas freneza...
Mi tre avidis vin rakonti pri l' sezon'
Kaj pri ĉio plej apreza
En nia lando plu regadas la futbal'
Multe da sambo kaj da roko en la bal'
Foje kun suno, poste kun pluvakvofal',
Tamen venas la konstat': estas ĉe ni terure...
Multaj grimacoj antaŭ ĉiu parvenu'
Kvankam la aĉuloj vekas multan intereson,
Daŭre ni tre amas ĉar sen ricevi kareson
Neniel ni eltenus plu.

Amiko, kara, estas iom pli da plend',
Ĉar nun la Poŝt' estas pli fia
Sed espereble ja funkcios la forsend'
De freŝa not' per disko mia
En nia lando plu regadas la futbal'
Multe da sambo kaj da roko en la bal'
Foje kun suno, poste kun pluvakvofal',
Tamen venas la konstat': estas ĉe ni terure...
De Marieta je la plej karesa kis',
Ni sentas pri Cecila kaj l' infanoj resopirojn
Kaj ankaŭ nia Francis sendas siajn bondezirojn
Al ĉiuj, kara mia, ĝis!


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Dimanĉa promeno

(Originala titolo: Red River Valley)
Tradicia
Versio: Sylla Chaves

En dimanĉo tre taŭgas promeno
tra la plaĝoj kaj rokoj ĉe l' mar'
Mi leviĝas en frua mateno
kaj salutas min gaja birdar'.

Kantu gaje, amikoj flugilaj!
Estas bela ĉi tiu maten'!
Mi vin dankas pro l' kantoj ĝentilaj!
Estas horo por nia promen'.

En dimanĉoj kun bela vetero
tra l' arbaro mi marŝas kun ŝi.
En arbar' estas pura aero,
kiu savas nin de l' poluci'!


Rim: El la libro 100 jaroj da kantado: Kultura Kooperativo de Eo, 1989.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.

Reo

(Originala titolo: Retomada)
Verkis: Paulo Nascentes k Flávio Fonseca
Traduko: Flávio Fonseca

Mi ne feblas, nek afliktas,
ne premiĝas, nek ektimas,
nulon volas, nek postulas,
venas nur al mi la justo.

Mi ne vantas, nek mi hontas,
mi ne hastas, nek malfruas,
ne perdiĝas, mi ja gajnas
kion mias, kaj en dato.


Rim: Registrita portugallingve de la kantistino Giselle Sprovieri en 2016.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.

Rondodanco

(Originala titolo: Ciranda cirandinha)
Tradicia
Versio: Paulo Nascentes

rondodanc’, rondodancet’
rondodancu ĉiuj ni
vidu ni: sablo revenas
vidu ja revenos ĝi

sabl’horloĝo donacita
estis vitra ravis min
mia am’ al vi delonge
kreskis, frenezigis min

pro tio kara Marli
venu tuj al nia rond’
diru verson tre amuza
diru mi ne iros for!

ĉi korpo min prezentas
min ne reprezentas ĝi
mia anim’ reprezentas
la Spirito estu mi

pro tio mia korpo
mia anim’ kaj Spirit’
diru verson kun gracio
mi sentempas tie ĉi!


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.




Vidu aliajn versiojn:
Ĉe l' Turo de Babelo
Ni dancu en la rondo

Turdo

(Originala titolo: Sabiá)
Verkis: Luiz Gonzaga k Zé Dantas
Traduko: James Rezende Piton

Al ĉiu hom' mi diras "hej!",
(hej, hej, hej)
Por demandi nur pri ŝi,
(hej, hej, hej)
En la koro, malplenej',
Mi nur daŭre diras "hej!",
Venu, turdo, ankaŭ vi.

(refoje)

Vi, kiu vagas tra la mondo (hej vi, turd')
Vi, kun fluga la labor' (hej vi, turd')
Vi parolu al la birdoj, (hej vi, turd')
Por mildigo de l' dolor'

Kompatu min (hej vi, turd'),
Estu favor' (hej vi, turd'),
Vi, la mondotravagant' (hej vi, turd'),
Kie estas la amor'? (hej vi, turd')


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Akvo kaj vino

(Originala titolo: Água e vinho)
Verkis: Egberto Gismonti k Geraldo Carneiro
Traduko: Flávio Fonseca

Li ĉiutage promenadis kun sekeco ĉe la rando de la kort'
Je hor' mortinta, ŝton' mortinta, agonio kaj oranĝoj de la kort'
La vivo iris inter muroj kaj muregoj de silento
Kaj la hundoj kiuj gvatis lian dormon ne mem dormis
Vidis ombrojn je ŝveb', vidis ombrojn en ĝarden'

Mortinta lun', mortinta nokto, forta vento kaj bidaro sur pulvor'
Pro orkolora incendio provizora forkonsumiĝis la kor'
Kaj li komencis la serĉadon de fajregoj malrapide
Lia koro jam ne timis plu la flamon de l' infero
De l' tenebro sen fin'. Espereble tuŝos lin la am'.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

Vestotesto

Verkis: Geraldo Mattos

Ŝi tiel bele sin vestas
per sonĝo kaj mar',
ke ŝia korpo sugestas
pri tuŝo kaj flar'!

Ŝi estas nun papilio
sub klara vual',
kovrita per la magio
de roza petal'!

Se ŝin vi tuŝos leĝere
per fingro de man',
ŝi disŝaŭmiĝos mistere
en blovon de van'!...


Rim: Teksto kaj melodio publikigitaj en la revuo Melodia, n-ro 1, Eldonejo Fonto, 1990. Oni trovis nenie la harmonion, do la akordoj ĉi tie prezentataj estas sugestitaj de Flávio Fonseca.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.

Ĉe l' Turo de Babelo

(Originala titolo: Ciranda cirandinha)
Tradicia
Versio: Sylla Chaves

Ĉe l' Turo de Babelo
homoj ne komprenis sin,
kaj la voj' al la ĉielo
restis ĉiam do sen fin'.

Sed la homoj certe venos
al ĉiela vojo tuj,
kiam ili sin komprenos,
kiel en Esperantuj'!


Rim: El la libro 100 jaroj da kantado: Kultura Kooperativo de Eo, 1989


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.




Vidu aliajn versiojn:
Ni dancu en la rondo
Rondodanco