Plej oftaj duboj

Trovu ĉi tie la plej oftajn demandojn faritajn aŭ fareblajn de uzantoj pri BRAZILA KOLEKTO.

Ĉu via dubo ne troveblas en ĉi tiu paĝo? Demandu al brazilakolekto@gmail.com.

  • Kio estas BRAZILA KOLEKTO?


BRAZILA KOLEKTO estas kolekto da kantoj en Esperanto, brazilaj aŭ tradukitaj de brazilanoj.


  • Ĉu ĉiuj kantoj en BRAZILA KOLEKTO estas nepre faritaj de brazilanoj?


Jes, tamen:
Se la kanto estas verkita de brazilano, la tradukinto povas esti alilandano (ekzemple Bertilo Wennergren kaj Francis Soghomonian);
Se la tradukinto estas brazilano, la aŭtoro povas esti alilandano (ekzemple Bésame mucho, de Consuelo Velazquez kaj Is this love?, de Bob Marley);
Ankaŭ akcepteblas kantoj verkitaj kaj/aŭ tradukitaj de alilandanoj de pluraj jaroj loĝantaj en Brazilo (ekzemple Gianfrancesco Guarnieri kaj Alejandro Cossavella).


  • Kiuj estas la celoj de BRAZILA KOLEKTO?


Tion respondas nia devizo: propagandi Esperanton pere de brazila muziko, kaj plikonigi brazilan muzikon pere de Esperanto.


  • Mi ne konas la kanton; kiel mi aŭdu ĝin?


Al kelkaj kantoj estas aldonitaj Videoj, Aŭdioj kaj/aŭ Partituroj. Kaj laŭeble la kvanto de videoj kaj partituroj estas pligrandigata. Tamen, pro aŭtorrajtaj kialoj kelkaj videoj estas disponeblaj nur parte. Por spekti la kompletajn videojn, vi devas aboni BrazilMuzikan Klubon je la Blanka Etaĝo. En ĉiu okazo, la muziktekstoj estas ĝuindaj ankaŭ kiel poezio kaj/aŭ studobjektoj.


  • Kiuj estas la aŭtoroj kaj la tradukintoj de la kantoj?


En la paĝo Biografioj troviĝas biografietoj de ĉiuj brazilaj aŭtoroj, ĉu de la melodioj ĉu de la muziktekstoj, kaj de ĉiuj tradukintoj jam publikigitaj en BRAZILA KOLEKTO. Ili estas ordigitaj laŭ alfabeta ordo.


  • Kion signifas "A" kaj "T" post kelkaj nomoj?


Kelkaj artistoj estas kaj aŭtoroj kaj tradukintoj. Tiuj literoj diferencigas la ligilojn. Tiel, se vi klakas sur nomoj kun "A" post ili, vi aliros iliajn komponaĵojn; kaj se vi klakas sur nomoj kun "T" post ili, vi aliros la kantojn tradukitajn de ili.


  • Kial en la akordodosieroj estas uzata la x-sistemo?


Ĉar ĉiu akordodosiero enhavas la desegnojn de la akordoj, tio estas, la reprezenton de la fingroj sur la gitarkolo. Kaj laŭ nia esploro la plej bona softvaro por tion fari estas Decifra, tamen ĝi ne akceptas la ĉapelitajn literojn (t.e. Unicode-sistemon). Se vi konas iun softvaron kiu tion faras, informu nin!


  • Kiel oni povas kandidatiĝi por publikigi komponaĵon aŭ fariĝi tradukinto de BRAZILA KOLEKTO?


Sendube vi estas ege bonvena! Iu ajn homo rajtas sendi siajn kontribuojn. La solaj kondiĉoj estas, ke la kanto estu brazila, aŭ vi estu brazila.
La senditaĵon oni lingve revizios, kaj kiam ĝi estos aprobita, ĝi tuj estos publikigita. Sendu vian kontribuaĵon al brazilakolekto@gmail.com.


  • Kial vi revizias la senditaĵojn?


Ĉar unu el la bazoj de BRAZILA KOLEKTO estas la lingva ĝusteco.
Per revizio oni evitas senvolajn stumblojn kiuj povas malfaciligi la kompreneblecon kaj la kanteblecon de la tekstoj.


  • Kiuj estas la kriterioj por reviziado de la kantoj?


Legu detale pri tio en la paĝo Konsiloj.
Tamen, trankviliĝu: la revizioj estas respektoplenaj, oni ne enŝoviĝas en vian kreivon kaj poeziecon.


  • Kiel mi sciu, ĉu la kanto kiun mi emas traduki jam estas tradukita?


Iru unue al Originalaj titoloj kaj kontrolu en la listo. Tie troveblas publikigitaj kaj publikigotaj kantoj. Tamen, se vi havas malsaman ideon pri iu kanto, kaj deziras fari novan tradukon, faru! Tiaj tradukoj estas markitaj kiel Multoblaĵoj, kaj utilas ankaŭ por lingvaj kaj tradukartaj studoj.


  • Kio estas Multoblaĵoj?


Se iu kanto havas du aŭ pli da tradukoj, tiujn oni nomas Multoblaĵoj. Sub ties muziktekstoj troviĝas ligiloj al la aliaj alternativoj (sub Vidu alian version).


  • Kio estas Traduko de traduko?


Ekzistas du eblecoj:
Se iu kanto originale verkita en la portugala estas tradukita al alia lingvo, kaj de tiu alia tradukita al Esperanto (ekzemplo: Unutona sambo);

Se iu kanto originale verkita en alia lingvo estas tradukita al la portugala, tiel famiĝas en Brazilo, kaj de la portugala estas tradukita al Esperanto (ekzemplo: Tenero).


  • Kiu estas la diferenco inter Traduko, Versio kaj Parodio?


Kvankam ekzistas kelkaj malsamaj interpretadoj, BRAZILA KOLEKTO adoptas la jenajn difinojn: tradukaĵoj estas tiuj kantoj kies tekstoj en Esperanto spegulas kiel eble plej fidele la originalon (kvankam fojfoje ŝanĝante vortordon aŭ terminon, pro prozodiaj kaj rimaj kialoj). La versioj estas tiuj kantoj kiuj ricevis tute novan tekston, pli libere, ne nepre ligitan al la originala temo. Kaj parodioj estas tiuj versioj kun ŝerca, moka, ridiga intenco.


  • Kiel BRAZILA KOLEKTO traktas la aŭtorrajtojn?


La muziktekstojn kaj la akordojn oni rajtas publikigi. Tamen, laŭ brazilaj leĝoj oni rajtas publikigi Videojn kaj Partiturojn nur de kantoj a) rajtigitaj de la aŭtoro(j), kontraŭ pago aŭ ne; b) verkitaj de aŭtoro(j) forpasinta(j) antaŭ minimume 70 jaroj; c) tradiciaj, t.e., senaŭtoraj.
Tial la videoj kaj partituroj kiuj ne enkadriĝas en unu el tiuj opcioj, estas alireblaj nur en BrazilMuzika Klubo, je la Blanka Etaĝo.


  • Ĉu BRAZILA KOLEKTO daŭre restos senpaga?


Jes, ĝi restos senpaga por ĉiam, kiel disvastiga instrumento de Esperanto. Tamen, se vi volas aliri al plej profunda kaj riĉa materialo, abonu BrazilMuzikan Klubon.


  • Kio estas BrazilMuzika Klubo?


BrazilMuzika Klubo estas abonservo de brazila muziko en Esperanto. En ĝi vi trovos specialan enhavon kaj ricevos multon pli ol en la retejo Brazila Kolekto.


  • Kiu estas la diferenco inter Brazila Kolekto kaj BrazilMuzika Klubo?


Brazila Kolekto estas senpage alirebla retejo kiu kunigas tekstojn de originalaj kaj tradukitaj brazilaj muzikkomponaĵoj, ĝiajn akordojn por gitaro kaj aliaj instrumentoj, kaj kelkajn publikajn videojn kaj partiturojn de brazila muziko en Esperanto.
BrazilMuzika Klubo estas abonservo kiu disponigas specialan materialon, ekskluziva ejo por abonantoj. Ĝi enhavas unikan enhavon, ekzemple aliron al monata perreta renkontiĝo, al Brazilamuzika Terminaro ©, al nepublikaj videoj kaj partituroj, al kompletaj intervjuoj kun elstaruloj, al specialaj kolektoj de brazilaj kantoj, al kuriozaĵoj kaj multon plu.


  • Kiel mi abonu BrazilMuzikan Klubon?


Iru al tiu paĝo: brazilakolekto.com/brazilmuzikaklubo, elektu la abonnivelon (Verda-flava, Blua aŭ Blanka) kaj la abonperiodon (monata aŭ jara), kaj estu bonvena!

2 comentários:

  1. Ĉu estas minimuma kontribuo al BK aŭ ĉu la contribuo estas laŭvole?
    Carlos Maria

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Saluton, kara amiko!
      La kontribuo al BK estas tute laŭ via volo!
      Antaŭdankon!

      Excluir

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!