Ni dancu en la rondo

(Originala titolo: Ciranda cirandinha)
Tradicia
Traduko: Jorge Teles

Ni dancu en la rondo,
En la rondo dancu ni.
Duongiron ni tuj faru,
Giron kaj duonon pli.

De l'ringo donacita
Vitra gemo rompis sin.
Kaj la amo ricevita
Tre malforte tuŝas min.

Kaj nun vi, (Doriane),
Jen alvenas via hor'.
En la rondo kantu ion,
Adiaŭu, iru for.

Paŝante sur la monto
Estas bovo kaj bovino.
Se vi volas mian kison,
Petu tuj al la avino.


Rim: En kelkaj porinfanaj kanttekstoj, estas kutimo enmeti nomon de unu el la infanoj partoprenantaj la ludadon. La tradukinto decidis uzi la nomon de Doriane, kiu helpis en reviziado de partituroj tiam lancitaj kune kun la versioj.

Registrita en la albumo Ni dancu en la rondo, en Aprilo/2000.
Albumo disponebla ĉe Brazila Esperanto-Ligo.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).


Vidu kaj elŝutu la partituron.




Vidu aliajn versiojn:
Ĉe l' Turo de Babelo
Rondodanco

3 comentários:

  1. Eu procurei este álbum na Internet e não achei. Ele precisa ser compartilhado para que mais gente ouça. Quem gravou ou produziu precisa publicar na Internet, adicionar no Spotify, no YouTube Music etc.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá! Ficamos contentes com seu interesse pelo CD "Ni dancu en la rondo". Ele está disponível na loja da Liga Brasileira de Esperanto, que atende também online, com preço promocional: https://loja.esperanto.org.br/produto/ni-dancu-en-la-rondo/

      Excluir
  2. Não tem como a Vinilkosmo publicar na rede? Acho que não foram eles que produziram o álbum, mas eles poderiam entrar em contato com quem fez o álbum e publicar.

    ResponderExcluir

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!