Sebastiana

(Originala titolo: Sebastiana)
Verkis: Rosil Cavalcanti
Traduko: Vitor Mendes

Vokis mi baptaninon Sebastianan
Por ŝaŝado-dancad’ en Paraibo
Dancis ŝi dancon vere diferencan
Kaj saltadis ŝi kvazaŭ best’ gŭaribo
Kaj kriadis A E I O U ipsilono

Kiam lacis ŝi meze de ludado
Kaj dancadis ŝi ne plu laŭ la takto
Prenis mi “Bastianan” per la brako
Kriis mi: malbone ne agu
Kaj varmiĝis ŝaŝad' en gafiejro
Sebastiana ne plu venis al domo
Kaj kriadis A E I O U ipsilono


Rim:
- Paraibo - brazila subŝtato, en nordoriento de la lando.
- ŝaŝado - brazila muzikstilo.
- gŭaribo (portugallingve guariba) - komuna nomo al pluraj specioj de simioj de Suda kaj Centra Amerikoj.
- gafiejro (portugallingve gafieira) - populara tipa balo kaj ankaŭ samba noktoklubo.


Vidu kaj elŝutu la muziktekston kun akordoj (x-sistemo).

2 comentários:

  1. Plia bela versio de @vitormendes. Krome kun utilaj piednotoj kiel rimarkoj.

    ResponderExcluir

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!