Instrumenta muziko

Jen tre aŭdaca novaĵo: ĉi-semajne BRAZILA KOLEKTO lanĉas novan branĉon, nome Instrumenta muziko!

Tio temas ne pri simpla traduko de titoloj, sed pri komponaĵoj kiuj originale ricevis esperantan nomon, aŭ almenaŭ estis registritaj, eldonitaj, disvastigitaj (KDe, vinile, kasede, mp3e ktp) kun la titolo en Esperanto.

Do, jen la kvin muzikaĵoj aldonitaj ĉi-semajne al nia retejo:

Al unu rozo, la unua instrumenta verko de nia kolekto, far Rafael Milhomem, registrita en lia albumo Flugantaj melodioj. Kun video kaj partituro.

Kanzono de l' poeto de la XVIII-a jarcento, serioza verko de Villa-Lobos kaj Alfredo Ferreira, laŭ bela traduko de la kolombia muzikestro Alfredo Aragón, registrita de Neide Barros Rêgo. Kun partituro.

Sopiro al hejmolando, traduko de Josias Barboza de la usona kanto The Swanee River (aŭ Old folks at home), de Stephen Collins Foster. Kun kuriozaĵo kaj ankaŭ partituro.

Vidu, verkita de Roberto Carlos kaj Erasmo Carlos, kaj tradukita de Vitor Mendes.

Kaj Vojaĝu tuj al Bahia!, komponaĵo de Dorival Caymmi, tradukita de Wel.

Baldaŭ aperos plia muzikvideo produktita de BRAZILA KOLEKTO! Intertempe, ĉu vi jam spektis la antaŭajn? Faru tion nun: la porinfana Terezinjo, kantita de Cláudia Miguel; la gvaranieca Pantanala trajno, kantita de Alejandro Cossavella; kaj la sentoplena Sub la lun', hieraŭ, kantita de Flávio Fonseca. Bone profitu la tempon de spektado, kaj aliĝu al la jutuba kanalo!

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!