Kiun vi preferas?

Estas interese, ke kelkfoje eĉ la tradukinto mem decidas fari tute novan version de la sama kanto kiun li iam jam tradukis. Kaj la rezulto povas esti mensokirla: malfacile oni elektas tiun, kiu estas la plej bona. La avantaĝo estas kompleta por la publiko, kiu povas ĝui pli ol unu verkon, uzi ilin por kompara studo, aŭ simple fari sian propran elekton.

Tio okazas ekzemple al bela kanto de Edu Lobo kaj Torquato Neto. La tradukinto Wel ĝin esperantigis dufoje, kaj nomis ilin Eĉ se por ne plu kaj Je la lasta foj’. Krome, ekzistas ankoraŭ alia traduko, far Flávio Fonseca, kiu nomiĝas Por diri adiaŭ.

Aliaj novaĵoj ĉi-semajnaj estas:

Bobeloj de amo, verkita en la hispana de Juan Luis Guerra, tradukita al la portugala de Fagner kaj Ferreira Gullar, kaj esperantigita de Jorge de Oliveira

Kaj plia traduko de Feliĉo, de Lupicínio Rodrigues, ĉi tiu far nekonata tradukinto (kaj ĝi estas akompanata de video).

Ha, ne forgesu fariĝi abonanto de BRAZILA KOLEKTO! Jen: catarse.me/brazilakolekto

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!