Tradukintoj

La tradukintoj estas la animo de la blogo BRAZILA KOLEKTO. Ekzistas en la tuta mondo talentegaj homoj kiuj ŝatas brazilan muzikon kaj kompetente esperantigas tiajn kantojn.

Vi povas en la blogo trovi muziktekstojn laŭ tradukintoj kaj ankaŭ biografietojn pri ili.

En la dekstra kolumno, sub la listo Serĉu laŭ Aŭtoroj, vi trovos Serĉu laŭ Tradukinto. Temas pri listo de ĉiuj tradukintoj kies iu versio jam estis publikigita en la blogo. Klakante sur la nomo de unu el tiuj tradukintoj, vi aliros al la publikigitaĵoj de kantoj esperantigitaj de li/ŝi.

En la supro de la paĝo, sub la titolo de la blogo, vi trovos ligilon al paĝo nomata Tradukintoj. Ĝi enhavas indekson de ĉiuj tradukintoj de la blogo. Klaku sur la nomo, kaj legu la biografieton. Sub la teksto, estas ligilo por la muziktekstoj tradukitaj de li/ŝi.

Kaj ankaŭ sub la titolo de ĉiu muzikteksto troviĝas la nomo(j) de tiu(j), kiu(j) faris la version, kiu(j) estas mem ligilo(j) al la biografietoj.

Ĉi-semajne:

Tri malsamaj versioj de la sama porinfana kanto: Sur ĉi strato estas bosko, de Jorge Teles; Se ĉi strato estus mia, de Sylla Chaves; kaj La anĝelo, de Jorge das Neves. Kvankam estas tri, ĉiuj estis markitaj kiel Duoblaĵo, por faciligi la enkategoriigon.

Korŝir' estas Versio de versio: la originala kanto estas I should have known better, de John Lennon kaj Paul McCartney, kiu estis tradukita al la portugala de Renato Barros kaj famigita en Brazilo de grupo Renato & seus Blue Caps. La esperantigon faris Jorge de Oliveira.

Kaj Nia am', de Tom Jobim kaj Vinicius de Moraes, laŭ versio de Flávio Fonseca.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!