Aŭtoroj

En la blogo BRAZILA KOLEKTO vi povas trovi muziktekstojn laŭ aŭtoroj kaj ankaŭ biografietojn pri ili.

En la dekstra kolumno, sub Serĉu en ĉi blogo, vi trovos Serĉu laŭ Aŭtoro. Temas pri listo de ĉiuj aŭtoroj de kiu iu verko jam estis publikigita en la blogo. Klakante sur la nomo de unu el tiuj aŭtoroj, vi aliros al la publikigitaĵoj de kantoj verkitaj de li/ŝi.

En la supro de la paĝo, sub la titolo de la blogo, vi trovos ligilon al paĝo nomata Aŭtoroj. Ĝi enhavas indekson de ĉiuj aŭtoroj de la blogo. Klaku sur la komenca litero de la serĉata nomo, kaj trovu ĝin. Klaku sur la nomo, kaj legu la biografieton. Sub la teksto, estas ligilo por liaj tradukitaj muziktekstoj.

Kaj ankaŭ sub la titolo de ĉiu muzikteksto troviĝas la nomo(j) de ties aŭtoro(j), kiu(j) estas mem ligilo(j) al la biografietoj.

Ĉi-semajne:

La porinfana ludkanto La bufo ne lavas sin, kiu havigas bonajn ridojn al la partoprenantoj. La traduko estas de Flávio Fonseca.

La versio de versio Kanto de l' adiaŭo. La originala titolo estas Auld Lang Syne kaj ĝin verkis Robert Burns; la portugallingvan version, nomatan Valsa da despedida, faris João de Barro (Braguinha) kaj Alberto Ribeiro; kaj la esperantigo estas de Sylla Chaves.

La kanto De volta ao aconchego, de Nando Cordel kaj Dominguinhos, estis duoble tradukita: Ivo Pinto Magalhães nomis sian version Denove ĉe l' nesto de l' hejmo, kaj Tarcísio Lima titoligis sian tradukon Returne al la amvarmo.

Fine, jen plia traduko de Paulo Nascentes: la kanto Studenta koro, verkita de Wagner Tiso kaj Milton Nascimento.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Bonvolu lasi vian komenton. Dankon!